LETANGMEDIA

PUISI Bahasa Manggarai Oleh Dr. Inosensius Sutam Untuk Korban BencanaManggarai Barat


Hosting Unlimited Indonesia



Mbang Pandé Mata, Lus Pandé Dundung, Reno Pandé Tepo





Salah Satu Karya Dr. Inosensius Sutam




              




(Tulur Curup Kudut Na’a Le Anak Wan)




                (Latang
te asé-ka’é Manggarai Barat)




                   
Le Romo/Tuang Ino Sutam




1




Leso Kamis cain, tanggal pitu nipun




wulang telu retusn, ntaung sua sebu ca-mpulu ciok tingon




2




Énga rétang, ndurus lu’u, reno cengong,  rabi nai




Ai Manggarai Barat cadat le mbang, kudu le lus, tepo le
reno 




Lus pandé dundung
salé Culu  le usang ru toé lulung




Ronggo do’ong oné Nobo le usang ronco toé dopo




Mbang pandé mata pédék oné Waé Mésé le usang rejék toé
beté 




Pété ka’éng penong waé pandé ra’ék, toé mba’é




3




Mbang hitu labok kampongy, léok béoy, dolong goloy: 




Ngoy salé Merombok agu Tompong pandé tompok 




Randangy oné Pacar ba da’at




Lélés Tana Déréng ba sékék agu lénggé




Maiy oné Capi agu Bari pandé langki agu nangki




Husury oné Sok Rutung agu Lobo Husu pandé cugul




Éjory oné Wéor pandé mbékot agu wédol




Raés oné Kapér, Nanga Naé agu Handél ba maél agu kélobalé




Libay oné Nggilat ba ringang




Lakoy oné Gorontalo, Labuan Bajo pandé bambo




Hosting Unlimited Indonesia



4




Mbang ba rampas ai toé manga ta’ang




Reno ba kekop ai toé manga letok




Lehés pandé rené ai toé manga embé




Lus pandé dundung ai toé manga dukut




5




Reno tana mamur nawa de pisad ata 




Ata alo lako toé baro, ngo toé tombos




René le tana lehés, mboset oné mboreks 




caké ngais kudut ita sa’id, haéng wa’id, pecing wekid 




6




Ledong mbaru losi taung rantang rantuk le watu




Ledong osang ka’éng rantang cabét ali waé




Ledong golo baté lonto rantang koso le ronco




Ledong natas baté labar rantang mata tatap ali tana




Sanggéd ceca mesa, kodong poto, bora mora




Pukul weki Culu nekek oné Cecer,




Mongko weki Nobo ongko oné Cekonobo




Bérit oné ndéi, léhang oné ténda




Hosting Unlimited Indonesia



7




Salang peno tana, codek le mborek




Jembatan ba le mbang, rutuk le lus




Watu nggere nggaur, haju hele-haur




Lamba salang toé ngancéng liba ata




Beté salang redé, cikat salang di’a




Adak tana toé ngancéng la’at ai lamba salang




Asé-ka’é toé raés ai toé ngancéng lagé




Hosting Unlimited Indonesia



8




Rétang walu oné pu’u watu agu haju lélo kapu de Mori
Andung 




Rétang nenep oné nendep lélo bengkes oné Mori Cedek




Rétang ngéngés oné kébé lélo lé’é de Mori Mésé




Rétang lorang hola-hobas lélo momang de Mori Sombang




9




Mai ga ité cahir ati, pati naid kamping asé-ka’é situt mosé
pa’it




Mai ga ité raés asé-ka’é situt rémé saép ai toé ngancéng
kawés




Mai ga campé kudut kaér de sanggéd hindi-haés, agu niwi
naés 




Mai ga rojok posko kudut ongko agu mongko kolé lor agu
bombong




Mai ga ité ngaji kamping Jari kudut ahirs le nabit ba  ngalis




Mai ga ité sawal agu Ngaran kudut dadangs oné mai da’at  mangan kolé ras




Mai ga lenung Mori Nggeluk kudut werus agu tenung mosé weru




ata helukn




10




Le raés de Mori Keraéng, le sémbéng de Mori Mésé




Nahé sanggéd asé-ka’é dité salé Manggarai Barat randang kolé
rangd




Sanggéd ata  hena le
mbang gancas kolé rangad




Sanggéd ata hena le reno petok kolé lendord




Sanggéd situ hena le lus dumpu kolé ludungd




Sanggéd ata luhap ali usang uwa kolés haéng wulang,




langkas haéng ntalas 




Melo, Cekonobo, 13 Maret 2019, dilanjutkan  di Ruteng, 16 Maret 2019




Terjemahan:




Banjir Mematikan, Longsor Mendorong, Geseran Tanah
Mematahkan




                (Mengisahkan
Untuk Diingat Oleh Anak Cucu)




                (Untuk
saudara/i di Manggarai Barat)




                                    Oleh  Rm. Ino Sutam




Spesial Ramadhan



1




Hari Kamis datangnya, tanggal tujuh diketahui/dikenang




Bulan Maret diputuskan, tahun 2019 diingat




2




Terdengar tangisan, air mata jatuh, tengkuk jatuh, hati
tercabik




Karena Manggarai Barat tersandung banjir, dikejar longsor,
dipatahkan geseran tanah




Longsor yang mendorong di Culu, karena hujan yang tak habis




Timbunan (ranting) tersangkut di Nobo  karena hujan-banjir tak berakhir




Banjir mematikan terdapat di Kali Mese, karena hujan lebat
tak putus




Tempat tinggal penuh air
merenggut, tak tersisa




3




Banjir itu mengelilingi, menyerang, dan mengejar (beberapa)
kampung:




Dia pergi ke Marombok dan Tompong membuat kerdil




Dia meramaikan/sampai di Pacar membawa keburukan




Mengitari Tanah Dereng membawa beban dan kemiskinan




Datang di Capi dan Bari membuat ikatan dan kutukan




Merabah ke Sok Rutung dan Lobo Husu membalikkan




Pesiar juga ke Weor membuat bengkok dan gila




Menemani Kaper, Nanga Nae, dan Handel bawa kelelahan dan sengsara




Tiba di Nggilat membawa kekurusan/tidak sehat




Berjalan di Gorontalo, Labuan Bajo kematian (ternak)




4




Banjir memerangi karena tidak terlindungi




Longsor besar mengecilkan karena tidak tertahan




Tanah hancur menindih karena tidak digendong/terikat




Longsor mendorong karena tidak ada simpul




5




Longsor besar meregang nyawa beberapa orang




Delapan orang berjalan tanpa pamit, pergi tanpa beritahu
(meninggal)




Ditindis oleh tanah yang hancur, masuk ke dalam lumpur




Digali supaya kepala, kakinya dikenal, tubuhnya dikenal  




6




Meninggalkan rumah, meluputkan diri takut kena batu




Meninggalkan tempat tinggal takut tersangkut air




Meninggalkan kampung takut tersapu banjir




Meninggalkan halaman bermain takut mati tertutup tanah




Semua barang habis, pakaian ditarik, kekayaan hilang




Terkumpul warga Culu di Kampung Cecer




Warga Nobo terkumpul di Cekonobo




Tersandar dan tidur di tenda




7




Jalan penuh tanah, ditutupi lumpur




Jembatan dibawa banjir, dihancurkan longsor




Batu dan kayur berserakan




Jalan tertutup tak bisa dilewati orang




Putuskan jalan hubung, terbelah jalan baik




Pemerintah tidak bisa kunjung karena jalan dirintangi




Sanak-saudara tidak bisa menemai karena tak bisa lewat




8




Menangis duka pada tempat asing mengharapkan Tuhan Pemegang




Menangis tersedu di kegelapan mengharapkan Tuhan Mahacerdas




Menangis sedih di bukit mengharapkan jalan Tuhan Mahabesar




Tangis ratapan gelisah menantikan cinta Tuhan Mahakasih 




9




Marilah membagi hati, membelah nafas bagi saudara/i itu yang
hidupnya pahit




Marilah menemani saudara-saudara itu yang lapar karena tidak
bisa bekerja




Marilah membantu supaya dikeluarkan kemalangan, kepiluan




Marilah membangun posko supaya mereka bisa berkembang lagi




Marilah kita berdoa kepada Sang Penjadi agar diberi rahmat
untuk kelapangan




Marilah kita memohon kepada Sang Pemilik, agar dikeluarkan
dari keburukan    supaya bertumbuh lagi




Marilah mengikuti Tuhan yang Kudus untuk mengambil dan
menenun hidup baru  yang lurus/baik          




10




Karena bimbingan Tuhan Allah, lindungan Tuhan yang Mahabesar




Semoga saudara/i di Manggarai Barat bertumbuh  lagi semangatnya




Semoga mereka terkena banjir cerah kembali wajahnya




Mereka yang terkena longsor besar memperoleh pemulihan




Mereka yang terkena longsor mendapat kesempatan untuk
bertunas lagi




Mereka yang pucat karena hujan bertumbuh lagi sampai ke
bulan,




                bertambah
tinggi sampai bintang




Melo, Cekonobo, 13 Maret 2019, dilanjutkan  di Ruteng, 16 Maret 2019




Ket: *)“Puisi ini dibacakan saat kegiatan 1000 lilin di Lapangan Motang Rua, Sabtu (16/3/2019) untuk para korban bencana di Manggarai Barat” Penulis adalah Dosen STKIP Santu Paulus Ruteng. Salah satu karyanya telah diterbitkan oleh LPPM Santu Paulus Ruteng, dengan Judul: Cal leleng Do, Do lelang ca (Satu sama dengan Banyak, Banyak sama dengan satu)




Hosting Unlimited Indonesia
PUISI Bahasa Manggarai Oleh Dr. Inosensius Sutam Untuk Korban BencanaManggarai Barat PUISI Bahasa Manggarai Oleh Dr. Inosensius Sutam Untuk Korban BencanaManggarai Barat Reviewed by www.surya.com on Maret 19, 2019 Rating: 5

Tidak ada komentar:

VIEW

Diberdayakan oleh Blogger.